place

Wimmenum

Bergen, North HollandFormer municipalities of North HollandNorth Holland geography stubsPopulated places in North Holland
De Wimmenumermolen, Egmond aan den Hoef, 2019
De Wimmenumermolen, Egmond aan den Hoef, 2019

Wimmenum is a hamlet in the Dutch province of North Holland. It is located in the municipality of Bergen, about 2 km north of Egmond aan den Hoef. It was first mentioned in the late-11th century as Wymnam. The etymology is unknown.Wimmenum was a separate municipality from 1817 to 1857, when it was merged with Egmond-Binnen. It was home to 84 people in 1840.The windmill De Wimmenumermolen is a polder mill which was built in 1774. It was in service until 1951 when a pumping station was constructed. In 1967, it was restored and has an auxiliary function. In 2020, the wind mill broke its record with 1,113,518 revolutions.

Excerpt from the Wikipedia article Wimmenum (License: CC BY-SA 3.0, Authors, Images).

Wimmenum
Herenweg, Bergen

Geographical coordinates (GPS) Address Nearby Places
placeShow on map

Wikipedia: WimmenumContinue reading on Wikipedia

Geographical coordinates (GPS)

Latitude Longitude
N 52.639166666667 ° E 4.6558333333333 °
placeShow on map

Address

Herenweg

Herenweg
1934 PV Bergen
North Holland, Netherlands
mapOpen on Google Maps

De Wimmenumermolen, Egmond aan den Hoef, 2019
De Wimmenumermolen, Egmond aan den Hoef, 2019
Share experience

Nearby Places

Leiden Willeram
Leiden Willeram

The Leiden Willeram or Egmond Willeram, is the name given to a manuscript containing an Old Dutch version of the Old High German commentary on Song of Solomon by the German abbot Williram of Ebersberg. The translation, since 1597 in the Leiden University Library, was done at the end of the 11th century by a monk of the Abbey of Egmond in the present day Netherlands. The literary text would be seen as the start of Dutch literature, were it not for the fact that the manuscript probably never left the abbey, so it couldn't have influenced later works. Until recently, based on its orthography and phonology the text of this manuscript was believed by most scholars to be Middle Franconian, that is Old High German, with some Limburgic or otherwise Low Franconian admixtures. But in 1974, the German philologist Willy Sanders proved in his study Der Leidener Willeram that the text actually represents an imperfect attempt by a scribe from the northwestern coastal area of the Low Countries to translate the East Franconian original into his local Old Dutch vernacular. The text contains many Old Dutch words not known in Old High German, as well as mistranslated words caused by the scribe's unfamiliarity with some Old High German words in the original he translated, and a confused orthography heavily influenced by the Old High German original. For instance, the grapheme is used after the High German tradition where it represents Germanic t shifted to /ts/. The Leiden Willeram contains 136 words with the oldest date in Dutch.