place

Egmond (municipality)

Former municipalities of North HollandMunicipalities of the Netherlands disestablished in 2001North Holland geography stubsPages with Dutch IPA
Gemeentewapen Egmond
Gemeentewapen Egmond

Egmond (Dutch pronunciation: [ˈɛxmɔnt]) is a former municipality in the north-western Netherlands, in the province of North Holland. In 2001, it was merged with the municipalities of Schoorl and Bergen to form the municipality of Bergen. The three main villages in the former municipality are Egmond aan den Hoef, Egmond aan Zee and Egmond-Binnen. The place gave its name to the House of Egmond, who became the powerful protectors of Egmond Abbey, founded in the 9th-century in Egmond-Binnen, and who built their residence (hoeve/hoef) in Egmond aan den Hoef. The French philosopher René Descartes, author of Meditations on First Philosophy, lived in both Egmond aan den Hoef and (mostly) Egmond-Binnen from April 1636 to September 1638 and again from May 1643 until the end of September 1649 before leaving for Sweden (where he died 4 months later). His Les Météores, La Dioptrique and La Géométrie were published in the first period and his letters to Elisabeth of the Palatinate and Les Passions de l'âme were from the second period. Descartes lived longer in Egmond than in any other place in his life.

Excerpt from the Wikipedia article Egmond (municipality) (License: CC BY-SA 3.0, Authors, Images).

Egmond (municipality)
Strandslag Badzuid, Bergen

Geographical coordinates (GPS) Address Nearby Places
placeShow on map

Wikipedia: Egmond (municipality)Continue reading on Wikipedia

Geographical coordinates (GPS)

Latitude Longitude
N 52.616388888889 ° E 4.6163888888889 °
placeShow on map

Address

Strandslag Badzuid
1931 AA Bergen
North Holland, Netherlands
mapOpen on Google Maps

Gemeentewapen Egmond
Gemeentewapen Egmond
Share experience

Nearby Places

Leiden Willeram
Leiden Willeram

The Leiden Willeram or Egmond Willeram, is the name given to a manuscript containing an Old Dutch version of the Old High German commentary on Song of Solomon by the German abbot Williram of Ebersberg. The translation, since 1597 in the Leiden University Library, was done at the end of the 11th century by a monk of the Abbey of Egmond in the present day Netherlands. The literary text would be seen as the start of Dutch literature, were it not for the fact that the manuscript probably never left the abbey, so it couldn't have influenced later works. Until recently, based on its orthography and phonology the text of this manuscript was believed by most scholars to be Middle Franconian, that is Old High German, with some Limburgic or otherwise Low Franconian admixtures. But in 1974, the German philologist Willy Sanders proved in his study Der Leidener Willeram that the text actually represents an imperfect attempt by a scribe from the northwestern coastal area of the Low Countries to translate the East Franconian original into his local Old Dutch vernacular. The text contains many Old Dutch words not known in Old High German, as well as mistranslated words caused by the scribe's unfamiliarity with some Old High German words in the original he translated, and a confused orthography heavily influenced by the Old High German original. For instance, the grapheme is used after the High German tradition where it represents Germanic t shifted to /ts/. The Leiden Willeram contains 136 words with the oldest date in Dutch.