place

J.C.J. van Speijk Lighthouse

Bergen, North HollandLighthouses completed in 1833Lighthouses in North HollandRijksmonuments in North Holland
Nordholland EgmondAnZee 2004 160033
Nordholland EgmondAnZee 2004 160033

The J.C.J. van Speijk Lighthouse is a lighthouse on the North Sea coast near Egmond aan Zee, in the municipality of Bergen, North Holland, in the Netherlands. The foundation of the lighthouse, shaped like a tomb, is the official Dutch memorial to Jan van Speyk, a hero to the Dutch people.The treacherous sea near Egmond necessitated the construction of two lighthouses, which were built in 1833. The northside of the light is red to warn for dangerous shallows near the coast north of Egmond. As soon as a ship leaves the danger zone it sees the white light. The south tower, on the Torensduin, was deactivated in 1891 and demolished in 1915. The north tower is still there, and is declared a Rijksmonument.

Excerpt from the Wikipedia article J.C.J. van Speijk Lighthouse (License: CC BY-SA 3.0, Authors, Images).

J.C.J. van Speijk Lighthouse
Vuurtorenplein, Bergen

Geographical coordinates (GPS) Address Nearby Places
placeShow on map

Wikipedia: J.C.J. van Speijk LighthouseContinue reading on Wikipedia

Geographical coordinates (GPS)

Latitude Longitude
N 52.619055555556 ° E 4.6216666666667 °
placeShow on map

Address

Vuurtorenplein
1931 CV Bergen
North Holland, Netherlands
mapOpen on Google Maps

Nordholland EgmondAnZee 2004 160033
Nordholland EgmondAnZee 2004 160033
Share experience

Nearby Places

Leiden Willeram
Leiden Willeram

The Leiden Willeram or Egmond Willeram, is the name given to a manuscript containing an Old Dutch version of the Old High German commentary on Song of Solomon by the German abbot Williram of Ebersberg. The translation, since 1597 in the Leiden University Library, was done at the end of the 11th century by a monk of the Abbey of Egmond in the present day Netherlands. The literary text would be seen as the start of Dutch literature, were it not for the fact that the manuscript probably never left the abbey, so it couldn't have influenced later works. Until recently, based on its orthography and phonology the text of this manuscript was believed by most scholars to be Middle Franconian, that is Old High German, with some Limburgic or otherwise Low Franconian admixtures. But in 1974, the German philologist Willy Sanders proved in his study Der Leidener Willeram that the text actually represents an imperfect attempt by a scribe from the northwestern coastal area of the Low Countries to translate the East Franconian original into his local Old Dutch vernacular. The text contains many Old Dutch words not known in Old High German, as well as mistranslated words caused by the scribe's unfamiliarity with some Old High German words in the original he translated, and a confused orthography heavily influenced by the Old High German original. For instance, the grapheme is used after the High German tradition where it represents Germanic t shifted to /ts/. The Leiden Willeram contains 136 words with the oldest date in Dutch.