place

Bakkum

CastricumNorth Holland geography stubsPopulated places in North Holland
Bakkum NH
Bakkum NH

Bakkum is a village in the Dutch province of North Holland. It is a part of the municipality of Castricum and lies about 12 km southwest of Alkmaar. It has three satellites: the village of Bakkum-Noord, the hamlet Noord Bakkum and Bakkum aan Zee which is nowadays called Castricum aan Zee.The village was first mentioned in the late-11th century as Bachem, and means "settlement on a height". Bakkum used to be a heerlijkheid. In 1749, it was sold to Nicolaas Geelvinck who was Lord of Castricum among others.In 1812, Bakkum became a part of the municipality of Castricum. Some tourism developed in the early 20th century, but Bakkum never developed into a seaside resort town. After World War II, it started to form a single urban area with Castricum.

Excerpt from the Wikipedia article Bakkum (License: CC BY-SA 3.0, Authors, Images).

Geographical coordinates (GPS)

Latitude Longitude
N 52.566666666667 ° E 4.65 °
placeShow on map

Address

Melkvlakweg

Melkvlakweg
1901 MG (Castricum)
North Holland, Netherlands
mapOpen on Google Maps

Bakkum NH
Bakkum NH
Share experience

Nearby Places

Leiden Willeram
Leiden Willeram

The Leiden Willeram or Egmond Willeram, is the name given to a manuscript containing an Old Dutch version of the Old High German commentary on Song of Solomon by the German abbot Williram of Ebersberg. The translation, since 1597 in the Leiden University Library, was done at the end of the 11th century by a monk of the Abbey of Egmond in the present day Netherlands. The literary text would be seen as the start of Dutch literature, were it not for the fact that the manuscript probably never left the abbey, so it couldn't have influenced later works. Until recently, based on its orthography and phonology the text of this manuscript was believed by most scholars to be Middle Franconian, that is Old High German, with some Limburgic or otherwise Low Franconian admixtures. But in 1974, the German philologist Willy Sanders proved in his study Der Leidener Willeram that the text actually represents an imperfect attempt by a scribe from the northwestern coastal area of the Low Countries to translate the East Franconian original into his local Old Dutch vernacular. The text contains many Old Dutch words not known in Old High German, as well as mistranslated words caused by the scribe's unfamiliarity with some Old High German words in the original he translated, and a confused orthography heavily influenced by the Old High German original. For instance, the grapheme is used after the High German tradition where it represents Germanic t shifted to /ts/. The Leiden Willeram contains 136 words with the oldest date in Dutch.